Промт для точного перевода с английского на китайский и обратно

Переводы и локализация

Кому нужен этот промт и как он работает?

Этот промт создан для переводчиков и всех, кто работает с текстами на английском и китайском языках. Он помогает быстро и точно переводить тексты между двумя языками, учитывая контекст и особенности языка. Особенно полезен тем, кто хочет не просто дословный перевод, а понятное объяснение фраз, пословиц и сложных конструкций, а также адаптацию текста под стиль носителя языка.

Промт учитывает, как правильно переводить отдельные слова, фразы или целые предложения, различая их по указателям в исходном тексте. Также он объясняет грамматические особенности китайского языка, такие как времена и структура предложений. Этот подход облегчает понимание языка и улучшает качество перевода, что важно для учебы, работы с иностранными текстами и создания качественного контента.

Готовый для использования промт

Как пользоваться промтом и на что обратить внимание

  • Всегда указывайте стиль и тон, если хотите, чтобы перевод соответствовал определенной аудитории или ситуации.
  • Помечайте текст метками «фраза:» или «обычно:», чтобы получить точный перевод именно фраз или набора слов.
  • Следите за чувствительными словами — они автоматически заменяются на «x». Если это нежелательно, уточняйте при подаче запроса.
  • При переводе сложных предложений обращайте внимание на объяснения грамматики и структуры с китайской стороны — это поможет лучше понять особенности языка.
  • Иногда перевод может быть менее точным при отсутствии контекста — старайтесь давать как можно больше информации для лучшего результата.

Примеры использования

Этот пример решает задачу перевода идиомы с английского на китайский с объяснением значения и структуры.

Данный пример переводит набор слов по отдельности для лучшего понимания отдельных компонентов.

Пример вывода нейросети

✅ Пример: «Break the ice» переводится как 打破僵局. Эта фраза означает «разрядить напряжённую атмосферу» и часто используется, когда люди пытаются начать разговор. В китайском языке подлежащее может быть опущено, а сказуемое здесь выражено глагольной связкой 打破 («сломать, разбить»). Источник перевода: Oxford Dictionary. | «break» — разрушать, ломать; «ice» — лёд.

Примечание: результат приблизительный и может варьироваться.

Итог: зачем использовать этот промт?

Использование этого промта помогает получить качественный и контекстуально точный перевод между английским и китайским языками. Он облегчает понимание сложных фраз и идиом, предоставляет грамматические пояснения и адаптирует перевод под стиль носителя языка. Это экономит время и повышает точность при изучении языка или работе с текстами.

Главная выгода: качественный двунаправленный перевод с объяснениями для глубокого понимания и адаптации текста.

gpt
Оцените автора
Добавить комментарий