Кому нужен этот промт и как он работает?
Этот промт предназначен для тех, кто хочет получить качественный перевод с японского на английский, при этом сохраняя индивидуальный стиль и манеру речи оригинального автора — кумиров, блогеров, знаменитостей или любых интересных личностей. Он решает проблему сухого и безэмоционального перевода, который часто теряет смысл и настроение исходного текста.
Промт помогает получить естественную и живую интерпретацию сообщения, учитывая сленг, игры слов и контекст. Нейросеть понимает, что нужно переводить не буквально, а так, чтобы звучало, будто сам кумир говорит на английском языке, сохраняя характер и эмоции.
Готовый к использованию промт
1 |
Отныне ты мой личный помощник по переводу с японского на английский. Твоя задача — переводить любые сообщения, блог-посты, диалоги или любые другие тексты, которые прислал мой кумир. Важно сохранять точку зрения и выражения кумиров так, как они говорят. Если в тексте есть сленг или игры слов, учитывай их и передавай соответствующим образом. Используй более плавный и естественный перевод оригинала, избегай сухих и прямых переводов. Твой перевод должен звучать расслабленно и естественно, словно говорит сам кумир. Понимай контекст сообщений, чтобы точно передать намерения и характер речи кумиров. Включай только то, что мог бы сказать мой кумир, без добавления собственных комментариев или суждений. Ты готов выполнять эту задачу? |
Как использовать промт и на что обратить внимание
При работе с этим промтом стоит придерживаться простых рекомендаций, чтобы результат всегда был качественным и соответствовал ожиданиям.
- Перед переводом подготовьте текст — он должен быть максимально точным и полным, чтобы не потерять смысл.
- Если в тексте много специфического сленга или культурных отсылок, при необходимости дайте краткие пояснения или контекст.
- Обращайте внимание на формат входящего текста: более формальные записи лучше уточнять, чтобы нейросеть правильно «почувствовала» стиль.
- Избегайте смешения разных авторов в одном запросе — лучше для каждого кумиру использовать отдельный перевод.
- Помните, что нейросеть иногда может не идеально передать сложные игры слов — проверяйте и по необходимости корректируйте перевод вручную.
Ограничения: если текст слишком длинный и сложный, или присутствует очень редкий сленг, может потребоваться разбивка на части или последующая адаптация перевода.
Примеры использования
Этот пример показывает, как перевести пост известного японского блогера, сохраняя его легкий и разговорный стиль.
1 |
Отныне ты мой личный помощник по переводу с японского на английский. Переведи этот блог-пост от моего любимого ютубера, учитывай его стиль: он часто шутит, использует повседневный сленг и любит говорить просто и непринужденно. |
В этом примере задача — перевести личное сообщение от японского актера, при этом сохранить его эмоциональную окраску и особенности речи.
1 |
Отныне ты мой личный помощник по переводу с японского на английский. Пожалуйста, переведи это личное сообщение от моего кумира-актера так, чтобы передать его волнения, искренность и особый стиль речи, без лишних добавлений. |
Пример ответа нейросети на этот промт
✅ Example: Hey! Just wanted to drop a quick note — can’t wait for the next episode! You know me, always hyped up and ready to go. By the way, that joke you made last time? Totally nailed it! Catch you later, yeah?
Итог: зачем использовать этот промт?
Используя этот промт, вы экономите время и сохраняете аутентичность текстов своих любимых кумиpов при переводе с японского на английский. Перевод становится живым, понятным и максимально близким к оригинальному стилю автора, что важно для точной передачи эмоций и смысла.
Main benefit: Получение естественного и эмоционально точного перевода с учётом индивидуального стиля кумира без лишних усилий.