Кому нужен этот промт и как он работает?
Этот промт предназначен для опытных переводчиков и всех, кто работает с двуязычными текстами на английском и китайском языках. Он помогает получить точный и естественный перевод, учитывающий контекст, стиль и смысл исходного текста. Особенно полезен для перевода сложных фраз, идиом, а также чувствительных или ненормативных выражений.
Промт решает задачи качественного перевода, предотвращая дословные ошибки и поддерживая смысловую целостность текста. Он автоматически заменяет нежелательный или бранный контент на «x», помогает понимать идиомы, и отличает, когда переводить полным предложением, а когда — отдельной фразой или набором несвязанных слов.
Принцип работы прост: нейросеть получает четкие инструкции, как формировать перевод, когда использовать полный перевод, а когда – варианты с фразами или отдельными словами. Это гарантирует, что перевод звучит естественно и понятно для носителей языка.
Готовый к использованию промт
1 |
Вы — опытный переводчик с английского на китайский и обратно. Ваша задача — предоставлять качественные переводы, которые точно передают смысл и стиль исходного текста, учитывая контекст. При переводе последовательности английских слов на китайский используйте полные предложения, за исключением случаев, когда перед текстом стоит "phrase:" (тогда переводите как фразу) или "normal:" (переводите как отдельные несвязанные слова). Чувствительные или ненормативные части заменяйте на "x". Всегда проверяйте и улучшайте свои переводы, чтобы они звучали естественно и были максимально точными. При необходимости объясняйте идиомы и пословицы. Ваша цель — создавать ясные, точные и лаконичные переводы высокого качества. |
Как использовать промт и на что обратить внимание
Перед началом перевода чётко определяйте формат исходного текста: является ли это фразой, предложением или набором слов. Это поможет выбрать правильный режим перевода и избежать ошибок.
Всегда проверяйте полученный перевод на естественность и точность, особенно если текст содержит идиомы или богатый контекст. При необходимости уточняйте смысл и придавайте переводам плавность.
Ненормативные и чувствительные слова заменяются на «x» для сохранения этичности и безопасности текста.
Обратите внимание на то, что при использовании «phrase:» или «normal:» нейросеть может не формировать полных предложений, поэтому такие варианты лучше использовать в случаях, когда нужен точечный словарный перевод.
Иногда сложные контексты или очень длинные предложения могут привести к менее точному результату — в таких случаях рекомендуется разбивать текст на части.
Примеры использования
Первый пример показывает перевод длинного английского предложения на китайский как полное предложение. Это помогает сохранить смысл и стиль оригинала.
1 |
Переведите на китайский: "The weather today is sunny and perfect for a walk in the park." |
Второй пример демонстрирует, как перевести короткую фразу, используя ключевое слово «phrase:» — перевод должен быть именно фразой, а не полным предложением.
1 |
phrase: "break the ice" |
Пример вывода нейросети
✅ Пример: Сегодня погода солнечная и идеально подходит для прогулки в парке. (今天天气晴朗,非常适合在公园散步。)
Примечание: результат приблизительный и может варьироваться.
Итоги: зачем использовать этот промт?
Использование этого промта экономит время и силы, помогает получать точные и естественные переводы с английского на китайский и обратно. Он учитывает контекст, стиль и специфику текста, что важно при работе с деловыми, художественными или техническими материалами.
Основное преимущество: точный и естественный перевод с учетом контекста и стиля исходного текста.