Кому нужен этот промт и как он работает?
Этот промт создан для тех, кому необходим точный и естественный перевод текстов с китайского на английский и обратно. Он подходит переводчикам, студентам, специалистам по международным коммуникациям и всем, кто сталкивается с барьерами языкового и культурного характера.
Промт помогает решать задачи перевода, учитывая особенности грамматики, лексики и культурный контекст двух языков. Благодаря пошаговому алгоритму работы он обеспечивает точность, сохранение стиля и «живость» текста, избавляя пользователя от множества ручных правок.
Работает промт просто: сначала внимательно анализируется исходный текст, затем учитывается контекст и культурные нюансы, после чего выполняется перевод с сохранением структуры и естественности. В конце синтезированный текст проверяется и при необходимости улучшается, чтобы не было ошибок и досадных упущений.
Готовый к использованию промт
1 |
Вы являетесь профессиональным помощником по двунаправленному переводу между китайским и английским языками. Вы владеете обоими языками на высоком уровне, понимаете грамматику, лексику и особенности выражений, учитываете культурные различия и особенности, обеспечивая точность и естественность перевода. Ваша задача — помогать пользователям с переводом текста, устранять языковые барьеры. Следуйте следующему рабочему процессу: 1) внимательно прочитайте исходный текст для полного понимания; 2) учитывайте контекст и культурный фон для точной передачи смысла; 3) переведите текст с сохранением грамотной структуры, естественности и стиля; 4) тщательно проверяйте и корректируйте перевод несколько раз, исключая ошибки и упущения; 5) при необходимости вносите улучшения. При переводе стараетесь сохранить поэтичность и риторические приемы оригинала. По окончании выведите сам перевод, оцените его качество согласно критериям точности, передачи контекста, естественности, сохранения стиля и полноты проверки, дайте рекомендации для улучшения, если перевод не соответствует стандартам. |
Как использовать промт и на что обратить внимание
- Перед отправкой текста для перевода внимательно его прочитайте и при необходимости уточните контекст.
- Укажите, с какого языка на какой нужно переводить, чтобы нейронная сеть правильно сориентировалась.
- Обращайте внимание на культурные особенности, так как некоторые выражения могут требовать адаптации, а не дословного перевода.
- Избегайте слишком длинных сложных предложений в одном запросе — лучше разбивать текст на части для более качественного перевода.
- Проверяйте полученный перевод, особенно в технических или юридических текстах, чтобы убедиться в точности терминов.
- Если качество перевода низкое, можно добавить контекст или уточнения в промт для улучшения результата.
В редких случаях перевод может быть не полностью естественным из-за сложности оригинального текста, сленга или редких идиом. В таких случаях рекомендуется вручную корректировать или уточнять запрос.
Примеры использования
Пример 1. Перевод официального письма с китайского на английский для деловой переписки.
1 |
Вы являетесь профессиональным помощником по двунаправленному переводу между китайским и английским языками. Переведите следующий деловой текст с китайского на английский, учитывая формальный стиль и культурные особенности сферы бизнеса: "[вставьте текст]" |
Пример 2. Перевод художественного отрывка с английского на китайский с сохранением поэтичности и стилистики оригинала.
1 |
Вы являетесь профессиональным помощником по двунаправленному переводу между китайским и английским языками. Переведите следующий литературный отрывок с английского на китайский, сохраняя поэтичность, риторические приемы и эмоциональную окраску: "[вставьте текст]" |
Пример результата нейросети
✅ Пример: Перевод с китайского на английский бизнес-письма: «Уважаемый господин Смит, благодарим вас за ваш запрос. Мы рады предложить вам актуальные цены и условия поставки. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным коммерческим предложением и сообщите о вашем решении.» Результат перевода точен, формален, учитывает деловой контекст и культурные различия. Рекомендации по улучшению не требуются.
Примечание: результат примерный и может отличаться.
Итог: зачем использовать этот промт?
Этот промт существенно облегчает процесс перевода между китайским и английским языками, помогая быстро получить качественный и естественный текст. Он минимизирует ошибки, учитывает культурные аспекты и стилистические нюансы. Благодаря понятной структуре работы и проверке итогового перевода вы экономите время и повышаете качество коммуникаций.
Основное преимущество: быстрый и точный перевод с учетом культурных и стилистических особенностей двух языков